Posts Tagged Gadamer

Gadamer on Prejudgments

Philosophical Hermeneutics

Hans-Georg Gadamer

According to Hans-Georg Gadamer,

Prejudices [i.e., prejudgments*] are not necessarily unjustified and erroneous, so that they inevitably distort the truth. In fact, the historicity of our existence entails that prejudices, in the literal sense of the word [i.e., prejudgments], constitute the directedness of our whole ability to experience. Prejudices are biases of our openness to the world. They are simply conditions whereby we experience something—whereby what we encounter says something to us. (Gadamer, Philosophical Hermeneutics, 9)

In his following discussion, Gadamer draws a helpful illustration from the process of language acquisition:

How does it happen that [words] are “words,” that is, that they have a general meaning? In his first apperception, a sensuously equipped being finds himself in a surging sea of stimuli, and finally he begins, as we say, to know something. Clearly we do not mean that he was previously blind. Rather, when we say “to know” [erkennen] we mean “to recognize” [wiedererkennen], that is, to pick something out [herauserkennen] of the stream of images flowing past as being identical. (Gadamer, Philosophical Hermeneutics, 14; brackets original; underlining for original italics)

Even when language is acquired inductively, a judgment about meaning may develop from a “surging sea of stimuli,” but this sea itself does not “make sense” to the acquirer until the acquirer reflects on the sea in the context of this judgment—that is, until the judgment becomes prejudgment and allows the sea to speak sensibly.


* Gadamer seems to have something invested in rehabilitating the term “prejudice” (or, more directly, the German Vorurteil, but cf. Truth and Method, 273). Yet, in contemporary, American English, the negative connotations of “prejudice” perhaps make it a less helpful a term than “prejudgment” for designating the kind of thing about which Gadamer seems really to be concerned. Yet, here too, difficulties are not absent with verbal cognates (e.g., being “judgmental” is a negative, being “judicious” is a positive, and being “judicial” relates to the courts). In any case, as with any author and not least for an author in translation, it is advisable to seek to look past possible difficulties in connotations to understand that author as much as possible on his or her own terms.

Adapted and cross-posted from New Testament Interpretation.

No Comments